您现在的位置:首页 > 新民头条 > 新民社会 > 正文

摩登新职 | 手语翻译员张丽君:打开无声交流之窗

来源:新民网     记者:李若楠,蔡黄浩,贺信     编辑:魏丽英     2018-06-16 08:30 | |

  视频:新民晚报融媒体 蔡黄浩 贺信 摄

  编者按她把自己的职业定义为聋人和世界交流的“窗户”,手指翻飞间,给上海23万听障人士带去了外界的信息;她说自己的工作是“带着镣铐跳舞”,给车穿上色彩的外衣,同时要兼顾安全和实用;她出生在“石头”世家,长辈都曾在地质队工作,她自己则是1569名国家注册珠宝玉石质量检验师中的一员……她们的职业,有一些共同点:新(行业)、(从事这行的人)少、(工作内容有点)酷。今天,跟随新民晚报融媒体“上海生活家”的镜头,一起来了解下“摩登新职”。

  【新民网·最新报道】修长灵动的手指在胸前翻飞,时快时慢,表情时而微笑、时而严肃。30分钟的午间新闻直播,张丽君的手语翻译几乎没停过。虽然她的“舞台”只是电视屏幕左下角的一个小框,但却给上海23万听障人士带去了实时接收外界信息的机会。 

新民晚报融媒体 蔡黄浩 贺信 摄

  39岁的张丽君是普陀区残联的工作人员,她还有一个身份——手语翻译员。张丽君曾是聋哑学校的特教老师,获得过全市手语翻译大赛的冠军。后来她担任了全国首个手语电视新闻节目《时事传真》的手语翻译,世博会、特奥会上也有她的身影。2015年,她还担任了上海两会政协开幕式的手语翻译。

  在张丽君看来,手语翻译员是“小半个社会学家”,要让听障人士看得懂并且喜欢看,手语翻译必须准确、生动、接地气。手语翻译也讲究“信达雅”。比如成语“胸有成竹”,手语打成“胸中插着毛竹”显然不合适,而要意译为“做好充足准备”或是“做事情很笃定”。还有“砥砺奋进”、“建诤言”等书面化的词语,也要先了解含义再表达给听障人士。

  在今年“全国助残日”的主题活动上,相关部门提出了推广“助聋门诊”的经验,培训能用专业医疗手语提供服务的医疗人员。这让张丽君很兴奋,医疗是听障人群手语翻译需求最大的领域,此前她已参与教授普陀区人民医院“助聋门诊”的医生手语。从最基本的“你我他”教起,当听障志愿者看懂了护士的询问“你哪里不舒服”时,张丽君欣慰地笑了。

  张丽君说,与听障人群的需求相比,上海30余人的手语翻译员数量远远不足,“希望相关部门出台行业标准,让更多人认识到手语翻译的专业性、重要性,让更多人加入到专业手语翻译的工作中来。”

  (新民晚报新民网记者 李若楠 蔡黄浩 贺信)

今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|沪公网安备 31010602000044号|沪公网安备 31010602000590号|沪公网安备 31010602000579号

新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2017 All rights reserved